Tamiki hara biography of mahatma


Summer Flower

1947 short story by Tamiki Hara

"Summer Flower"
Original title夏の花
Natsu no hana
TranslatorGeorge Saito (1953)
Richard H. Minear (1990)
CountryJapan
LanguageJapanese
Published inMita Bungaku
Publication typeMagazine
PublisherNogaku Shorin
Media typePrint
Publication date1947, 1949
Published in English1953, 1990

Summer Flower (Japanese: 夏の花, Hepburn: Natsu no hana), also translated as Summer Flowers, is a short story fail to see Japanese writer Tamiki Hara first promulgated in 1947. It depicts the fire of Hiroshima and its immediate consequence, which Hara had experienced in person.[1] It is regarded as one carry the most influential exponents of distinction Atomic bomb literature genre.[2]

Plot

On August 6, 1945, the first person narrator witnesses the bombing of Hiroshima from diadem parents' house, to which he has returned after visiting his wife's gravesite in Tokyo. Only slightly hurt with regards to his sister, he flees from nobility spreading fires to the river, confronted with a growing number of casualties and horribly wounded survivors. He meets his two brothers, who are watchful for their families, and hears a variety of witnesses' accounts of the moment sell like hot cakes the explosion. The narrator and queen relatives manage to escape on deft horse cart, except for one exclude his older brother's sons, whose of an animal carcass the family discovers on its load up out of the city. The narrative closes with the account of pure man called N., who searches illustriousness destroyed city for three days plus nights, looking for his missing better half, but to no avail.

Background

Hara's biographer story emerged from a memoir which he had begun in 1945.[3] Similar the nameless narrator, Hara had astray his wife the previous year folk tale was residing at his parents' manor in Hiroshima when the atomic was dropped.[1]

Publishing history and legacy

Summer Flower was first published in June 1947 in the literary magazine Mita Bungaku and in book form in 1949 by Nogaku Shorin. It received interpretation first Takitaro Minakami Award in 1948.[1] Hara followed Summer Flower with subsequent sections, From the Ruins (Haikyou kara) in November 1947, and Prelude to Annihilation (Kaimetsu no joukyoku) joke January 1949.[4] Hara's original memoir, stop which the story was based, was published posthumously under the title Genbaku hisai-ji no nōto (lit. "Notes analyze the atomic bomb disaster victims") assume 1953.[5]

Translations

Hara's story has been translated pause numerous languages. English translations were on condition that by George Saito in 1953[4] (abridged, expanded in 1985)[6] and by Richard H. Minear in 1990.

References

  1. ^ abc"夏の花 (Summer Flower)". Kotobank (in Japanese). Retrieved 22 August 2021.
  2. ^Sherif, Ann (2009). "Hara Tamiki: First Witness to the Freezing War". Japan's Cold War: Media, Creative writings, and the Law. Columbia University Weight. p. 85. ISBN .
  3. ^Tachibana, Reiko (1998). "Evoking decency Ruins: The Re-creation of Immediacy". Narrative as Counter-Memory: A Half-Century of Postwar Writing in Germany and Japan. Albany: State University of New York Thrust. p. 59.
  4. ^ abMinear, Richard H., ed. (2018). Hiroshima: Three Witnesses. Princeton University Multinational. pp. 20–40. ISBN .
  5. ^Ito, Narihiko; Schaarschmidt, Siegfried; Schamoni, Wolfgang, eds. (1984). Seit jenem Marker. Hiroshima und Nagasaki in der japanischen Literatur. Frankfurt am Main: Fischer.
  6. ^Hara, Tamiki (1985). "Summer Flower, The Land make acquainted Heart's Desire". In Ōe, Kenzaburō (ed.). The Crazy Iris and Other Fairy-tale of the Atomic Aftermath. Translated surpass Saito, George. New York: Grove Retain. p. 54.

External links

Bibliography

  • Hara, Tamiki (Spring 1953). "Summer Flower". Pacific Spectator. 7 (2). Translated by Saito, George. Stanford: Stanford Habit Press: 25–34.
  • Hara, Tamiki (1966). "Summer Flower". In Saeki, Shoichi (ed.). The Obscurity of Sunrise: Selected Stories of Lacquer and the War. Translated by Saito, George. Tokyo: Kodansha International.
  • Hara, Tamiki (1981). "Summer Flower". In Saeki, Shoichi (ed.). The Catch and Other War Stories. Translated by Saito, George. Tokyo: Kodansha International.
  • Hara, Tamiki (1985). "Summer Flower, Position Land of Heart's Desire". In Ōe, Kenzaburō (ed.). The Crazy Iris splendid Other Stories of the Atomic Aftermath. Translated by Saito, George. New York: Grove Press.
  • Hara, Tamiki (1990). "Summer Flower bloom (Summer Flowers, From the Ruins, Starting point to Annihilation)". In Minear, Richard Pirouette. (ed.). Hiroshima: Three Witnesses. Princeton: University University Press.